?

Log in

No account? Create an account

Наши юбиляры

– Полувековой юбилей празднует сегодня инженер высшей категории, разработчик программ для электронно-вычислительных машин, самодеятельный поэт и музыкант Павел Иванович Соловьёв. Уважаемые ведущие, поставьте, пожалуйста, для Павла Ивановича хорошую песню.

– С удовольствием выполняем вышу просьбу. Для юбиляра и для всех наших слушателей звучит песня Татьяны Соловьёвой на стихи Лейба Найдуса в переводе с идиш Исроэла Некрасова "Венецианские мотивы". Партию калимбы и мелодиона исполняет Павел Соловьёв.

Radio live

15 июня мы записались для передачи Алины Страшкевич «Территория звука» на Национальном радио, Минск. Вот десяток песенок оттуда. Нет в мире совершенства, каждая с первого-второго дубля, живьём.

Ізноў Шатраўскі

Ну вось, у Менску заўтра творчы вечар Кшыштафа Шатраўскага, якога мы з Таццянай перакладалі на беларускую мову. Мы паедзем, каб прачытаць некалькі нашых перакладаў.



Вось яшчэ адзін пераклад:
Прадавец імёнаў

запісваю імёны на пяску
рухаюся крокамі сляпога
аднак бачу далёка і ясна
рынак быццам палае ў сонцы
сцены горада ўзносяцца гордым кардонам
і няхай так будзе заўсёдыЧытаць далей...Collapse )

Video2text

Вот как же я хочу сервис, который превращает видео в стиле "говорящая голова" в текст и тем самым экономит мне кучу времени и позволяет ознакомиться с тем, что в случае видео я просто закрою и забуду.
Может есть уже такой?

Kiedy czas się kończy

Для многоязычной и мультикультурной презентации одного стиха и его переводов мы с Таней перевели стих Кшиштофа Шатравского:

Калі канчаецца час

матылі чорна-белыя крылы складаюць
мы выходзім, пытанне – адказ
ніякіх планаў на вечар
не забудзься пра кветкі
і дай сабаку паесцi, ён не церпіць сядзець ў адзіноце
дзверы, замок
светлая заслона

а цішыня такая над намі, што чуеш, як кропля
сцякае па шклу, і нічога ўжо быць не павінна
больш чым было
і прастора яшчэ велізарней, чым зразумець могуць птушкі
крыл іх флатэра тоне ў блакіце
нават сумневам
дых захапляе

Это была шестая тетрадь из серии "Trilinguis", и, кроме белорусского, стих переведён на русский, итальянский, иврит, казахский, китайский и сербский:



Оригинал ниже ...Collapse )

Меняем амплуа

Спасибо Игорю Адасику за мой новенький кахон и ognevit'у за возможность отыграть с ним концерт в качестве перкуссиониста. Новый опыт, новые ощущения. Хреновенько (нет предела совершенству), но могу.

P. S. Ещё сильнее зауважал барабанщиков.

Залезли в телевизор - 2

Всю болтовню сначала можно не смотреть, она сиюминутна :) самое ценное - это песня, она начинается на отметке 10 минут.

Стих Лейба Найдуса "Венецианские мотивы", перевод Исроэла Некрасова. Музыка понятно чья :)

И спели там песенку. Было живенько, поболтали про грядущий концерт. В следующий понедельник выложат в сеть после эфира.

А грядёт собственно вот что:


Так смешно. На афише надо писать номер гастрольки и возрастной ценз. Ну ок, написали.
...на фестиваль «Арфа Давида». Жаль, но есть тому причины.
Но стихи на конкурс отправил, и в альманах таки попал.

Специально для конкурса был написан стишок (в котором, по заданию, обязательно должен быть использован (разработан или переосмыслен) библейский сюжет, связанный с событиями и персонажами легенды о Ное, Ковчеге и Всемирном Потопе).

Обещали потоп на weather.com,
Не соврали, шаманы погодные;
А он над своим плавучим мирком
Трудился сто лет и два года.
Подгоняя плотно бревно к бревну –
Сам не плотник и не корабел –
Триста в длину, пятьдесят в ширину,
Он спасение строил себе...

Вот представь: скоро стукнет тебе шестьсот.
Ты живёшь с мечтой дожить до седин
И растишь виноград, выпасаешь скот,
А тебе говорят: «Ты спасёшься один.
Все погибнут, утонут – котики, дети,
Останешься ты и твоя семья.
Да, возьми всех зверей, что живут на свете,
По две штуки».
— Но почему я?!..

...Всё просохнет. Ты с горькой усмешкой поймёшь,
Что нужно теперь уметь
Привыкать понемногу к тому, что дождь –
Это уже не смерть;
В каждой радуге видеть улыбку Его,
Задыхаясь от красоты;
Начинать каждый день с осознанья того,
Что весь мир – это, в сущности, ты.


Все мои стишки на конкурс здесь.



В коллекции появился новый инструмент, спасибо Саше Блохину.

Ре-минор с добавочными до и соль.

С Рождеством!

Рождественский Гродно такой:

Т9 в новом телефоне...

...что-то подозревает. По крайней мере, предлагает заменить "самого" на "самогон".

Ито гигода

Главный итог года, если не брать в расчёт повседневную жизнь (а там всё хорошо), – это наш музыкально-поэтический проект «Homo homini» . Мы его сделали и показали в Гомеле, Гродно, Минске, Киеве и Речице. Он очень крутой. Планы на следующий год есть, но мы не будем смешить бога.

Сделаны и записаны песни:
«Прошласць» (автор Яромир Ногавица, перевод мой);
«Июньская» (музыка Татьяны Соловьёвой, стихи Татьяны Шеиной);
«Сыплюцца з клёнаў лiсты...» (музыка Татьяны Соловьёвой, стихи Натальи Арсеньевой).
Сделана, но не записана песня «Венецианский мотивы» (музыка Татьяны Соловьёвой, стихи Лейба Найдуса, перевод Исроэла Некрасова).

Отыграно 20 концертов и участий в концертах и фестивалях.

Я в этом году:
– стал лауреатом VI Международного поэтического конкурса «45-й калибр» (Ставрополь),
– занял третье место на V Международном литературном фестивале «Славянская лира» (Минск) в номинации «Поэзия. Свободная тематика»,
– на VI Международном литературно-музыкальном фестивале «Интереальность» (Киев) получил приз читательских симпатий в номинации «Сатира и юмор» и вместе с Татьяной занял третье место в номинации «Авторская песня»,
– стал лауреатом фестиваля «Солнечный» (Кобрин) в номинации «Поэзия»
– дважды лауреатом фестиваля «Витебский листопад» (Витебск) в номинациях «Поэзия. Свободная тематика» и «Поэзия. Юмор».
– занял третье место на Международном литературном фестивале «Созвездие духовности» (Киев) в номинации «Художественный перевод.»

Написана пара стишков, сделано несколько переводов стихов с чешского и польского на белорусский и русский языки.

Новые страны и города: Швейцария (Базель), Франция (Страсбург), Германия (Штуттгарт), Украина (Львов).

Традиционный новогодний стишок не написан, ну и БГ с ним. Смотрите, слушайте, любите нас.

Homo homini, полная версия

Свершилось! Смонтировалось! Выложилось!
Полная видеоверсия программы «Homo homini» в галерее «Высоцкий» в Киеве 10 августа 2018 г.
За звук, запись и монтаж (видео с нескольких камер, звук с пульта) спасибо Тряму (Сергею Хоменко).
Также спасибо Татьяне и Дмитрию Долговым и Лизе Логиновой за организацию концерта, и чудесной Украине за тёплый приём.

Лето

Тут все пишут, что лето закончилось, ай-ай, пролетело, не успели заметить.
Мы успели.
- Лето началось в конце мая: Раубичи, Первый белорусский арт-кэмп (он же шабаш арт-терапевтов), мы там выступили втроём с Homo homini в полной акустике;
- Потом сразу Международный литературный фестиваль "Славянская лира", у меня третье место в поэзии, и мы с Таней выступили на закрытии фестиваля;
- На "Велесе" на Арт-пикнике для детей устроили вокально-барабанно-музыкальный перформанс при участии Васи Волощика;
- Съездили на фестиваль в Кобрин, познакомились с хорошими людьми, встретили старых друзей, стали лауреатами;
- В конце июня с Ириной Новик сняли видео песни "Прошласць" (песня Яромира Ногавицы, перевод на беларускую мову мой);
- В начале июля сходили на программу "Просто утро", спели песню "Июньская" на стих Тани Шеиной;
- Потом были Базель, Страсбург и Штутгарт;
- В Клубе творческой интеллигенции "Грани" представили полную версию Homo homini вчетвером и в полном объёме, спасибо Александру Закревскому;
- Съездили с клубом на фестиваль в Новогрудок, снова стали лауреатами :) ;
- После было турне по Украине: сначала Homo homini вчетвером в Киеве в галерее "Высоцкий" (cнимали с трёх камер, писали звук, видео будет);
- Там же в Киеве получасовое выступление на фестивале "Интереальность", лауреатство в Поэзии-юморе и в авторской песне с песней "Август";
- А затем Львов, выступление с белорусскими песнями в Библиотеке для юношества на центральной площади Рынок;
- Приехали домой, и на следующий день вместе с клубом благотворительный концерт для детей с онкологией на улице перед библиотекой на Гоголя.

Ого, сколько мы успели. 8 городов, 5 стран, 10 выступлений, 3 новых видео. А ещё я немного попереводил Шатравского, Таня начала делать очень красивую песню на стих Лейбы Найдуса... Знаешь, всё ещё будет!

Мы запісалі нажыва песню, якую я пераклаў паўгады таму. За гэты час паўстала аранжыроўка, песня некалькі раз выконвалася ў канцэртах, стала часткай праекта «Homo homini», і вось з вялікай дапамогаю Ірыны Новік адбыўся запіс яе на вуліцы Леванабярэжнай у Гародні.

Быў моцны вецер, які чуваць на запісу; па вуліцы, перашкаджаюцы здымкам, часам праязджалі аўто; на трэцім, самым добрым, дублі сеў акумулятар у камеры, але, як кажа Таццяна, "зроблена - выклалі - песня існуе".

Homo homini - Человек

Ирина Новик записала видео с моим стихом (и не только, но об этом потом) на улице Портовой, спасибо ей.

А я хочу напомнить, что стих этот - часть проекта "Homo homini", который мы представляем в Гродно 17 июля (а потом поедем с ним же в Киев, а потом ещё куда-нибудь).

45-й калибр

Друзья мои, я поражён в самое сердце. Я оказался среди лауреатов VI международного поэтического конкурса «45-й калибр». Это крайне неожиданно для меня, но и очень приятно. И компания хороша.

Вот моя конкурсная подборка: https://45parallel.net/45_calibr_2018/221-pavel_solovyov.html
– ещё одна городская картинка
– Иное – суета
– Кембрик
– Гроб на колёсиках
– Суровое мужское мимими

Homo homini - intro

Временны́е рамки проекта ограничены, он не может вместить все стихи и музыку, которые мы бы хотели показать. Поэтому что-то остаётся за кадром, как, например, вот этот стих Тани Шеиной. Но мы его всё равно сняли на видео, потому что он во-первых, хорош, а во-вторых, про Гродно.

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner